"How old are you?" って必要な英語なんでしょうか?
2013年2月21日7:00 AM カテゴリー:こども英会話
みなさんが子供のころ、日本語を話せるようになっていくとき、
まず初めに覚えた言葉は、自分の名前?
それとも何歳って聞かれたら、年齢を答えることでしょうか?
やっぱり英語も、自分のことから言えるようになっていくのが自然ということで、学校で最初にならいました。
そう、名前、年齢、誕生日など、まずは自分のことを言えるように。
ほとんどの日本人は、この3つくらいは言えますね。
そこで、突然ですが、○×クイズ!
西洋人の初対面の方には、きちんとしたマナーで対応するために年上なのか年下なのか、知っておく必要があるので、必ず”How old are you?”と尋ねる。
〇か×か??????
日本人は、上下関係が厳しいためか、年上なのか年下なのか、知っておきたいって思いますね。
でも正解は…
大人には「何歳ですか?」なんて聞かないでくださいね。
相手の西洋人の方は多分、答えてくれるけど、
心の中は、「なんで歳なんか気になるねんやろう?」
って、はてなマークでいっぱいになります。日本ほど、ぜんぜん年齢を気にしていません。
ちなみに、若干34歳の私は、日本という社会の波にもまれ、いろんな方法でHow old are you?に対応する術を身につけていっています
例えば・・・
I’m twenty years old plus a few years.
はたちプラスちょっとです♪
(本当はプラス数十年ですが~というおちゃめな気持ちとともに言いましょう。)
I was born in ___.
だと生まれ年はずっと同じなので、気分はforever youngです。
I’m very young at heart.
心の中は、いつでも青春です
ご参考ください
Facebookからコメントする