カレーライスの英語
2013年3月4日7:00 AM カテゴリー:○○を英語で?
オフィスでカレーライスの英語は何か!について熱く語りました。みなさんは、カレーライスをどう英語にしますか?
オフィスでは6つの言い方が候補にあがりました。
1.curry and rice
2.curry on rice
3.curry with rice
4.rice with curry
5.curry rice
6.curried rice
ちょっとづつ違う候補たち、それぞれの候補のイメージの違いわかりますか。
ざっくり言うと:ハーフ派、天がけ派、ルーがメインだ派、ご飯がメインだ派、親日派、欧米派と言ったところです。
では、詳しく見ていきましょう。
エントリーNo.1 “curry and rice”
辞書によく載っているカレーライスの訳。実は、ご飯とカレーをきっちり半分に分けて盛るのが好きな、ハーフ派におススメの訳です。
“curry and rice”はカレーとライスがandで結ばれ、対等の関係にある感じがします。カレーもご飯も、半々で、平等に扱われる。カレーライスにはカレーも大事、ご飯も大事という、ハーフ派にこそ使ってほしい訳です。
エントリーNo.2 “curry on rice”
カレーをご飯の上からだくっとかける天がけ派のみなさま、お待たせいたしました。Curry On Rice!は天がけ派こそ使うべき訳です。
“curry on rice”とはカレーがライスにonしてる、カレーがライスの上にある。まさに、天がけ状態を言い表したカレーライスの訳。
エントリーNo.3 “curry with rice”
3は「カレーのご飯添え」ではないですが、カレーがメインでそれと一緒にご飯も食べます、といった感じ。
別盛なら、カレーのスープまたはルーが入った器が真ん中にあり。ご飯はサイドに控えております、といった配置。
カレーライスの主役はカレーだ!と言った主張が聞こえてきそうです。
エントリーNo.4 “rice with curry”
4は、「日本人の主食は米だ。カレーライスの主役もご飯。カレーはおかず!」までは熱くないかもしれませんが、ご飯目線で語られている感じがします。
長くなりました。カレー談義、そのうち続きかきます。
(My favorite food is カレーライス!)
写真は、ラクダカレーさんより。
http://www.facebook.com/Rakudacarry
ご協力ありがとうございま~す!
王寺・柏原の社会人英会話スクール
子供の英語教室なら
ハヤ イングリッシュ アカデミー
無料体験レッスンのお申込みは、
こちら=> TEL:0745-34-2588
Yahoo ロコプレイス
HAYA English Academy
Facebookからコメントする